Письмо Аристея

Письмо, рассказывающее о создании греческого перевода Торы

Источники:

Letter of Aristeas
Письмо Аристея Филократу - эллинистическое произведение III или начала II в. до н. э., которое некоторые исследователи Библии считают псевдоэпиграфическим.Письмо является самым ранним текстом, в котором упоминается Александрийская библиотека.

Иосиф Флавий, который пересказывает около половины письма, приписывает его Аристею из Марморы, и что оно было написано некоему Филократом. В письме описывается греческий перевод еврейской Библии, выполненный семьюдесятью двумя переводчиками, посланными в Египет из Иерусалима по просьбе библиотекаря Александрии. Это привело к созданию Септуагинты. Многие ученые утверждают, что это вымысел.

История

Письмо Аристея, адресованное Аристеем из Марморы своему брату Филократу, в основном касается причин создания греческого перевода ТаНаХа (Септуагинта), а также людей и процессов, происходивших при этом. Автор письма утверждает, что был придворным при Птолемее II Филадельфе (правил в 281-246 гг. до н. э.).

Известно более двадцати греческих рукописных копий письма, датируемых с XI по XV века. Письмо также упоминается и цитируется в других древних текстах, наиболее заметно в "Иудейских древностях" Иосифа Флавия (ок. 93 г. н. э.), в "Жизни Моисея" Филона Александрийского (ок. 15 г. н. э.) и в отрывке из Аристобула Александрийского (ок. 160 г. до н. э.), сохраненном в "Подготовке к Евангелию" Евсевия.

Это произведение в деталях рассказывает, как царь Египта, предположительно Птолемей II Филадельф, по совету своего главного библиотекаря Деметрия Фалерского решил перевести Еврейский Закон на греческий язык, чтобы добавить знания евреев в обширную коллекцию книг библиотеки. Царь откликается положительно, соглашаясь на освобождение евреев, захваченных его предшественниками, и отправку щедрых даров (описанных в мельчайших подробностях) в Храм в Иерусалиме вместе с его посланниками.

Первосвященник выбирает ровно шесть человек от каждого из двенадцати колен, всего 72 человека, и произносит длинную речь в похвалу Закону. Когда переводчики прибывают в Александрию, царь плачет от радости и в течение следующих семи дней задает философские вопросы переводчикам, мудрые ответы на которые также изложены в письме. Затем 72 переводчика завершают свою работу ровно за 72 дня.

Евреи Александрии, услышав чтение Закона на греческом языке, просят копии и накладывают проклятие на любого, кто осмелится изменить перевод. Царь щедро вознаграждает переводчиков, и они возвращаются домой.

Элементы этого повествования встречаются в Вавилонском Талмуде в трактате Мегилла.

Основная цель автора II века, по-видимому, заключалась в том, чтобы установить превосходство текста греческой Септуагинты над любым другим вариантом ТаНаХа. Автор явно эллинизирован, говоря, что Зевс - просто другое имя Бога Израиля. Способ, которым автор описывает иудаизм, особенно Храм в Иерусалиме, может быть воспринят как попытка обратить потенциального читателя в свою веру.

Критика

Исследователи отметили, что Деметрий Фалерский, современник Птолемея I Сотера, не является подходящей кандидатурой на роль соратника Птолемея II Филадельфа. Роджер С. Багналл указывает, что Деметрий допустил стратегическую ошибку в начале правления Сотера, поддержав старшего сводного брата правителя, за что был сослан и вскоре умер.

Испанского гуманиста Луиса Вивеса иногда цитируют как первого разоблачителя вымышленного характера письма Аристея, в его «Комментариях к XXII книгам о граде Божьем» (Базель: Фробений, 1522), но при чтении латинского текста Вивеса выясняется, что он лишь передал критику Иеронима на историю Аристея, и не добавил ничего критического от себя.

Несоответствия и анахронизмы автора, разоблачённые многими учёными XVII века, были собраны и представлены Хамфри Ходи (1659–1706). Ходи датировал написание письма ближе к 170–130 гг. до н. э. Благодаря этому автора письма Аристея чаще называют псевдо-Аристеем. Современные учёные единодушно поддерживают Ходи.

Jewish towns of Ukraine
My shtetl
My shtetl
Jewish towns of Ukraine
My shtetl
My shtetl
Jewish Ethnographic Museum
Ukraine

All rights reserved
Jewish towns of Ukraine